Слово о толмачах

Спроси любого интеллигентного человека, знаком ли он с творчеством Шекспира, или Сервантеса, или Гёте, или Мопассана. Интеллигентный человек только обиженно хмыкнет, мол, "да уж небось! За кого ты меня, собственно, принимаешь?"

Спроси любого интеллигентного человека, знаком ли он с творчеством Шекспира, или Сервантеса, или Гёте, или Мопассана. Интеллигентный человек только обиженно хмыкнет, мол, "да уж небось! За кого ты меня, собственно, принимаешь?" Иной похвалится близким знакомством с интеллектуальными творениями типа Кафки или Маркеса, да и каждый человек читающий и даже совсем не претендующий на принадлежность к духовной элите вспомнит Дюма, Агату Кристи и неисчерпаемые закрома зарубежного криминального чтива.
А вот тут-то, дабы сбить спесь с торжествующего эстета (что само по себе уже всегда приятно), поинтересуйся, в чьём переводе читал он нетленные шедевры мировой словесности. И пусть наморщенный лоб не вводит тебя в заблуждение: он этого не знает. Поэтому посоветуй ему в следующий раз, когда он будет наслаждаться изысканным стилем или тонким юмором очередного властителя дум и душ, помянуть добрым словом безвестного толмача, одного из тех, кого Пушкин как-то окрестил " почтовыми лошадьми просвещения".
Был, правда, ещё и Гёте. Он сравнивал переводчиков со сводниками, которые, расхваливая красавицу, скрытую вуалью, не показывают её, а лишь возбуждают интерес и любопытство к оригиналу.
Сколько на свете языков? Сколько их можно знать и каков критерий знания языка? На первый вопрос у меня два внешне противоречащих друг другу ответа. Первый: Языков столько же, сколько людей, ибо нет в мире двух людей, говорящих одинаково. Второй ответ: Язык всего один, так как нет между формами человеческой речи чётких границ; они проникают друг в друга, порождают друг друга, сливаются и расходятся вновь, унося с собой новые оттенки, приобретая новые грани.
Сколько можно знать языков? По крайней мере, столько, сколько людей ты знаешь. Если ты наблюдателен и гибок в своём восприятии, ты сумеешь понять язык каждого, кто тебе повстречался, и стать понятным ему, не отступаясь от своего языка. Настоящая встреча всегда происходит на полдороге.
Что такое знать иностранный язык? Один знакомый полиглот считает язык освоенным, если он способен писать на нём стихи. А может быть, знать язык - это научиться на нём шутить. Или видеть на нём сны. Как бы то ни было, язык, который ты учишь, - это больше, чем свод грамматических правил и список слов в алфавитном порядке. Это ещё один способ видеть и описывать мир, ещё одна среда, ещё одна волна, на которую ты настраиваешься.
Впрочем, знать и понимать - не одно и то же. Любой переводчик знает, что иногда люди, не владеющие формально языком друг друга, понимают собеседника с полуслова. А бывает, что никакой переводчик не может помочь тем, кто не понимает друг друга, даже если говорят они при этом на одном языке.
Переводчик - это, несомненно, одна из древнейших профессий, хотя о порядковом номере, наверное, можно поспорить. Она появилась, когда кому-то пришло в голову, что, чем дубиной по голове, можно-таки с кем-то найти консенсус, с кем-то договориться, а с кем-то, на худой конец, и добазариться! Досталось им и почёта, и поношения! Рекомендовал ведь как-то Пётр Великий "толмачей и прочую обозную сволочь бить кнутами нещадно". Но, пока не нашлось инвесторов для проекта реконструкции Вавилонской башни, ещё потрудится эта братия на ниве собственной и международной дружбы и любви.

Источник: http://www.yaziki.ru
Автор: Д. Петров
Страницы: 1